0:00/???
  1. mayn lid

From the recording Pashtes [simplicity]

Yiddish poem and English translation: Simcha Simchovitch (SIMCHA WRITES/SOCAN)
music: Lenka Lichtenberg (LENKAL MUSIC/SOCAN)
arrangement: Brian Katz (LILAH MUSIC/SOCAN)

Lyrics



9 מיין ליד

צום פליער, וואָס שטייגט אין רוים,
צום שאַכטיאָר, וואָס נידערט אין תהום—
מיין לויב.

צו דעם, וואָס גייט איין פון טרויער,
צו דער זונה ביים טונקעלן מויער—
מיין גרוס.

צום געליימטן, געשמידט צו זיין בעט,
צו יעדן וואָס ליידט און בעט—
מיין טרייסט.

צום מענטש, די קרוין פון באַשאַף,
וואָס ווערט דערנידעריקט, פאַרשקלאַפט—
מיין ליד.


tsum flier, vos shtaygt in roym,
tsum shakhtyor, vos nidert in thom -
mayn loyb.

tsu dem, vos geyt ayn fun troyer,
tsu der zoyne baym tunkeln moyer -
mayn grus.

tsum geleymtn, geshmidt tsu zayn bet,
tsu yedn vos laydt un bet -
mayn treyst.

tsum mentsch, di kroyn fun bashaf,
vos vert derniderikt, farshklaft -
mayn lid.


To the flyer who roams above the land,
to the miner who descends underground –
my praise.

To all who grieve in our midst,
to the whore who walks the streets –
my greetings.

To the stricken one, chained to his chair,
to one in silent prayer –
my solace.

To man, in God’s image created,
downtrodden and humiliated –
my song.